Перевод финансовых текстов и документов может точно и грамотно производить только высококлассный специалист с большим опытом и обширными знаниями во многих сферах. В таких материалах не должно быть общего смысла и вольных трактовок, поскольку необходимо правильно трактовать аббревиатуры и терминологию, четко связывать с контекстом. Кроме того, только узкий специалист может досконально знать нюансы стандартов составления иностранных документов, российские требования, отлично ориентироваться в смежных сферах, таких как юриспруденция, маркетинг.
Качество перевода финансовых текстов
В экономических документах нельзя допускать двойного толкования. Довольно жесткие требования предъявляются к текстовой переводной информации:
— финансовый перевод должен быть максимально точен, поскольку малейшая ошибка может принести значительный ущерб компании. Профессиональный переводчик должен быть максимально внимателен в работе. Он должен знать экономические термины, и когда их использовать в оригинальном и конечном документах;
— финансовый перевод должен полностью соответствовать первоисточнику. Высококлассный специалист обязан не только точно перевести документ, но и добиться абсолютной передачи смысла, статистики, использования корректных определений и терминов, включая устойчивые обороты;
— финансовый перевод должен содержать актуальную информацию. Специалисты компании в совершенстве владеют современной терминологией, поэтому их значения и определения слов не загонят переводчика в тупик, а будут применяться в правильном контексте.
Если компания занимается внешнеэкономической деятельностью или для экономических статей с переводом заключают зарубежные контракты, то она не сможет обойтись без профильного переводчика. В этом случае работают иные стандарты оформления документации, нужен точный анализ финансового состояния партнера или рынка, необходимо проведение международного аудита. Также опытные переводчики нужны и при заключении инвестиционных сделок, и при получении сертификатов ISO, и при проведении корректных банковских операций. В таких случаях невозможно заменить услуги профессиональных специалистов.
Разновидности экономического перевода
— Бухгалтерские документы. Специалисты компании могут переводить любые бухгалтерские документы: все виды баланса и отчетов, счетов и накладных, заключений по аудиту.
— Финансовые документы. Работа осуществляется с финансовыми отчетами, с налоговой документацией, с ценными бумагами, включая, бумаги, касающиеся биржевой деятельности. Специалисты компании занимаются переводом банковской документации: различные виды договоров (лизинг, кредит, контракты, займ). Также специалисты работают с заявками, выписками, актами, платежными поручениями, и иными видами финансовых документов.
— Тематические экономические статьи. Переводы маркетинговых исследований, научных работ, финансовой аналитики и статистики и другие переводы заказчикам предоставляются с абсолютной гарантией качества и соответствием всем требованиям к тестам.