Любое предприятие, независимо от его вида деятельности, нуждается в технической документации. Ведь в ней описана суть компании, направление ее деятельности, особенности работы и так далее. Правильно составленная техническая документация – лицо компании, гарант ее долгих и взаимовыгодных отношений с партнерами и с контролирующими службами.
В нынешнее время большая часть фирм и предприятий сотрудничает с иностранными партнерами. Для таких компаний грамотно составленный перевод документации обеспечивает полное взаимопонимание с зарубежными компаниями, с которыми приходится сотрудничать.
Наша компания предлагает свою помощь в составлении переводов контрактов и договоров, инструкций, чертежей, бизнес-планов, проектов и многих других видов технической документации.
Наша главная задача – сделать перевод документа максимально точным и приближенным по смыслу к оригиналу, дабы избежать двусмысленных или не совсем понятных предложений. Ведь любой документ, содержащий простейшие ошибки, моментально снижает уровень компании, портит ее авторитет в глазах клиентов и фирм-партнеров.
Для составления технического перевода не достаточно просто разбираться в терминологии, необходимо еще и уметь свободно ею манипулировать. Если переводчик просто составит глоссарий из этих специфических терминов, партнеры могут не совсем правильно понять текст. Перевод документа должен быть написан понятным языком, легко восприниматься – только тогда его можно считать профессиональным переводом, выполненным на высоком уровне.
Выполнять технический перевод любого документа должен исключительно человек, разбирающийся в тематике, имеющий определенный уровень знаний из той отрасли, к которой относится текст. Ведь любая из сфер деятельности предприятий имеет свою специфику, свою терминологию, и соответственно, не знающий этих особенностей переводчик не сможет выполнить полноценный и качественный перевод.