Некоторые клиенты и переводчики не имеют представления о том, какие функции выполняет менеджер проектов в бюро переводов. Одни считают, что это обычный диспетчер, принимающий заказы и распределяющий их между переводчиками. Создается такое впечатление, что для такой работы не нужно обладать особыми способностями, а просто менеджер должен звонить себе по базе, рассылать письма, и очень важно – не опаздывать. В этой статье постараемся разобраться, чем же все-таки в бюро переводов занимается менеджер проектов.
Функции менеджера проектов
Сегодня довольно часто злоупотребляют словом «менеджер», и его применяют в названиях должностей, не относящихся к управлению. Бухгалтеров называют менеджерами по финансам, рекрутеров – менеджерами по персоналу, продавцов-консультантов – менеджерами по продажам, секретарей и завхозов – офис менеджерами. Под менеджером, прежде всего, подразумевается управленец, его главная задача состоит в том, чтобы управлять персоналом и принимать решения в нестандартных ситуациях. Поэтому сотрудник компании, не имеющий никого в подчинении и работающий только по шаблону, спущенному сверху, не может называться менеджером.
Из-за того, что переводческие бюро существенно отличаются друг от друга организационной структурой, процессами и корпоративной культурой, поэтому каждое из них свое значение вкладывает в словосочетание «менеджер переводческих проектов». Основное различие заключается в обязанностях, возложенных на этого сотрудника. К примеру, в некоторых бюро такой процесс осуществляется следующим образом. Менеджер по продажам занимается поиском клиента, и старается убедить его сделать заказ.
Менеджер по работе с клиентами оформляет заказ, оповещает о нем клиента и далее передает менеджеру проектов. Менеджер проектов просит менеджера по персоналу назначить и утвердить исполнителей. Далее менеджер проектов дает задание переводчикам и редакторам, и потом получает от них готовый перевод. Затем он его передает менеджеру по работе с клиентами, занимающемуся отправлением выполненного перевода клиенту. К данному процессу в определенный момент подключается менеджер по финансам, занимающийся записью заказов и выставлением счетов. В компании при такой организации процесса только один реальный менеджер является руководителем, создающим данную систему обработки клиентских заказов, а все остальные является просто исполнителями в организационном механизме, выполняющими четко назначенные функции. В такой компании всех перечисленных менеджеров можно просто назвать: приемщик заказов, продавец, кадровик, диспетчер, бухгалтер.
В иных переводческих компаниях администрация обязывает среднее звено не только выполнять какие-либо функции, но и принимать разные управленческие решения, включая и построение команд. В таком бюро менеджер автономен, поскольку сам общается с клиентами, договаривается о расценках и сроках, занимается подбором команды под проект, решает организационные, технические и кадровые проблемы, а порой даже лично переводит или редактирует. В работу такого менеджера фактически без серьезного повода не вмешивается высшее руководство, а просто оценивает ее по финансовым и другим результатам. Каждая компания в той или иной степени использует каждый из этих подходов, имеющих свои преимущества и недостатки, но только для них нужны люди с абсолютно разными личными качествами.