Паспорт является самым главным документом любого гражданина. Часто бывают случаи, когда возникает необходимость в переводе этого документа. К примеру, если гражданин планирует совершить какую-либо из операций на территории другого государства: например, заключить брак, открыть счет в банке, устроиться на работу, оформить доверенность и многое другое.
Казалось бы, процедура перевода удостоверения личности элементарна и не требует особых усилий. Но это далеко не так. Перевод паспорта требует строго соблюдения ряда специальных норм правил, при пренебрежении которыми готовый перевод может быть даже не принят органами другой страны.
Перевод паспорта – очень важный документ, он не позволяет допущения ни малейшей ошибки, поэтому к этому нужно отнестись крайне внимательно и с ответственностью. Бывают случаи, когда неправильная транслитерация либо неточное слово приводило к депортации из принимающей страны и даже к судебным разбирательствам. Так что не стоит забывать, что даже опечатка в переводе паспорта может привести к не самым приятным последствиям. Поэтому составление перевода этого важнейшего документа лучше всего доверить квалифицированному переводчику – профессионалу, который специализируется на паспортно-визовом обслуживании. Таким образом, уже через несколько дней вы получите грамотно составленный и не содержащий ошибок документ.
Если вы уже получили на руки готовый перевод паспорта, обязательно проверьте, правильно ли там указаны все номера и даты. Обязательно обратите внимание на правильность транслитерации личных имен и на названия населенных пунктов. Обязательно уточните, должен ли быть Ваш документ нотариально заверенным, так как в большинстве случаев это необходимость.