Главная
22.02.2018

Они такие странные…, имеется ввиду, переводы. Нет, оно, конечно, английский язык он тоже сам по себе странный, однако, всё равно, дабы получше понять тех, кто на нём разговаривает, надо, хотя бы знать, что они дословно говорят. Однако, у нас, поскольку переводами занимаются все, кто хочет, и это почему-то всех устраивает, то в итоге, на выходе получается чёрти что. Точнее, выходит так, что как играет тот или иной актёр или актриса, чем конкретно, детально живут их персонажи – это всё не так уж важно, озвучка любого такого героя или героини решит если не всё, то почти всё. Именно она расскажет русской ментальности конкретно взятого зрителя, что имело ввиду данное действующее лицо.

Представьте персонаж не по-свойски, а таким, каков он есть.

Местами складывается впечатление, что те, кто занимается переводом диалогов и прочих реально важных для понимания сути того или иного действа текстов, живут вообще какой-то своей жизнью. Несвязанной или почти что несвязанной со всем тем, что непосредственно рождает обрабатываемую ими продукцию. Больше того, часто они живут ещё и вместо. Ну, то есть, им неважно, что там задумал сценарист, режиссёр…, что сыграли актёры и почему они сделали это именно так, они просто берут и что-то своё городят вместо того, что есть, что создавалось за немалые деньги в именитых студиях и киностудиях. Это какой-то один сплошной «Одесский пароход», который выдаёт нагора то, что ему вздумалось, причём, ещё и нередко заунывными, равнодушными голосами. В которых главной интонацией является своего рода мольба: «да, как же много этих текстов, как же много этих переводов, этой озвучки, этой долбанной работы, и она всё валит, валит, и валит…».

При этом, что удивительно, мир кинобизнеса считается, как ни странно, богатым… Интересно, с чего это вдруг? Ведь, если практически все сериалы и прочее фильмы у нас переводят несколько каких-то явно подпольных или полуподпольных студий, причём, ещё и дублирующих работу друг друга, то тут явно имеет место быть жадная погоня за барышами, которых постоянно не хватает, из-за чего все стараются взять количеством. Про качество, конечно же, забывая. А ведь, это всё сделанное иностранцами. Людьми, живущими и думающими не так, или не совсем так, как мы. Чего и не скажешь по тому, как они говорят, высказываются российскими голосами. Зачем такое делать? К чему так извращать не только иностранную, но и русскую ментальность? Ну, не одинаковые мы! Это ж ясно! Даже актёры из России, как и из Украины в Голливуде никому не нужны. Это чужой нам мир. Причём, хотелось бы понять, почему. И не только в общем, то есть, путём логических изысканий, но ещё и подмечая нюансы изъяснения, тех или иных объяснений, высказываний, которые звучат из уст иноземных, недостижимых для нас киношных небожителей.

Как по мне, всё, что они делают, надо не превращать в некое подобие российского сленга, жаргона и ещё чего-то такого, типа, свойского, а наоборот, стараться подчёркивать абсолютно все нюансы, свойственной иностранцам красноречивости, косноязычия, ну или в общем, что там у них будет присутствовать в каждом конкретном случае. А то ж неясно, чем мы им так не нравимся? При этом, их бредни про демократию, про якобы великое господство власти толпы – это ж чепуха ни о чём! Почему они делают Мерседесы, Лексусы и Феррари, а мы всего лишь Жигули и Ланосы? Что у них в голове, а значит и на языке не так, ну или у нас?

Статьи