В этой статье постараемся разобраться, как согласно закону регулируется право на перевод, и его публикацию, с какими подводными камнями приходится сталкиваться при желании перевести и опубликовать интересную статью на Хабре.
Право автора оригинала
Согласно российскому законодательству, автор оригинала имеет имущественные и неимущественные права на собственное произведение. Под неимущественными правами подразумеваются права на авторство, имя и защиту репутации. Сейчас неимущественные права нас не очень интересуют, поэтому перейдем к рассмотрению имущественных прав. Каждый человек, как автор произведения, обладает, так называемыми исключительными правами на него. У исключительных прав довольно длинный список, но из него нас интересует только статья 1270 ГК РФ. Согласно данной статье, автор произведения или другой правообладатель имеет исключительное право в соответствии со статьей 1229 действующего Кодекса применять произведение в любой форме и любым способом, не противоречащим закону, включая способы, отраженные в пункте 2 данной статьи.
Правообладатель может самостоятельно распоряжаться исключительным правом на произведение. Из этого следует, что автор может применять свое произведение, если его использование не идет в разрез с законом. Также автор оригинала может передать собственные исключительные права еще кому-нибудь, к примеру, работодателю в рамках контракта, или кому-нибудь знакомому подарить на день рождения. В действительности, как известно, зачастую правообладателем является какая-нибудь организация, а не сам автор, к примеру, издательство.
Использование произведений без получения какой-нибудь прибыли ничтожно в соответствии с законом. Поэтому при нарушении прав у автора произведения не проходят отговорки, о том, что он это делал безвозмездно, т.е. даром. Следовательно, право на перевод это исключительное право автора, поэтому только он может заниматься переводом своего произведения на другие языки. Это позволяет защитить автора в следующих ситуациях:
— если от отвратительного перевода произведения, сделанного кем-то, страдает репутация и оригинала, и даже сам его автор;
— кто-то великолепно перевел произведение, и он, в отличие от оригинала, начал пользоваться спросом у покупателей.
Заключение
Право на перевод это исключительное право, принадлежащее автору или другому правообладателю. При нарушении данного права не важно, автор произведения получает или не получает прибыль от этого. Но, в тоже время правообладатель может право на перевод передать какому-нибудь лицу. Из этого следует, что любой желающий, чтобы сделать перевод статьи или другого произведения должен обратиться к правообладателю, и получить у него разрешение на этот перевод. В некоторых случаях лучше всего заключить договор, а в других можно обойтись простым разрешением. Если автор является сам правообладателем, то он зачастую, как здравомыслящий человек, идет навстречу