Главная
08.02.2016

В этой статье постараемся разобраться, как согласно закону регулируется право на перевод, и его публикацию, с какими подводными камнями приходится сталкиваться при желании перевести и опубликовать интересную статью на Хабре.

Право автора оригинала

Согласно российскому законодательству, автор оригинала имеет имущественные и неимущественные права на собственное произведение. Под неимущественными правами подразумеваются права на авторство, имя и защиту репутации. Сейчас неимущественные права нас не очень интересуют, поэтому перейдем к рассмотрению имущественных прав.  Каждый человек, как автор произведения, обладает, так называемыми исключительными правами на него. У исключительных прав довольно длинный список, но из него нас интересует только  статья 1270 ГК РФ. Согласно данной статье, автор произведения или другой правообладатель имеет исключительное право в соответствии со статьей 1229 действующего Кодекса применять произведение в любой форме и любым способом, не противоречащим закону, включая способы, отраженные в пункте 2 данной статьи.

Правообладатель может  самостоятельно распоряжаться исключительным правом на произведение. Из этого следует, что автор может применять свое произведение, если  его использование не идет в разрез с законом. Также автор оригинала может передать собственные исключительные права еще кому-нибудь, к примеру, работодателю в рамках контракта, или кому-нибудь знакомому подарить на день рождения.  В действительности, как известно, зачастую правообладателем является какая-нибудь организация, а не  сам автор, к примеру, издательство.

Использование произведений без получения какой-нибудь прибыли ничтожно в соответствии с законом.  Поэтому при нарушении прав у автора произведения  не проходят отговорки, о том, что он это делал безвозмездно, т.е. даром. Следовательно,  право на перевод это исключительное право автора, поэтому только он может заниматься переводом своего произведения на другие языки. Это позволяет защитить автора в следующих ситуациях:

— если от отвратительного перевода произведения, сделанного кем-то,  страдает репутация и оригинала, и даже сам его автор;

— кто-то великолепно перевел произведение, и он, в отличие от оригинала,  начал пользоваться спросом у покупателей.

Заключение

Право на перевод это исключительное право, принадлежащее автору или другому правообладателю. При нарушении данного права не важно, автор произведения получает   или не получает прибыль от этого. Но, в тоже время правообладатель может право на перевод передать какому-нибудь лицу. Из этого следует, что любой желающий, чтобы  сделать перевод статьи или другого произведения  должен обратиться к правообладателю, и получить у него разрешение на этот перевод. В некоторых случаях лучше всего заключить договор, а в других можно обойтись простым разрешением.  Если автор является сам правообладателем, то он зачастую, как здравомыслящий человек,  идет навстречу

Статьи