Данная статья посвящена уникальному виду перевода – сурдопереводу.
Происходит название от латинского «surdus», что означает глухой. Сурдопереводчики или как их еще называют – это переводчики, чья работа заключается в переводе устной речи на невербальное общение – язык жестов и мимики.
До 1995 года эта профессия классифицировалась как переводчик – дактилолог. Дактилология – наука о языке общения, основанного на дактильной азбуки.
Профессия сурдопереводчика – профессия спасатель, профессия -помощник, профессия- передатчик информации к глухим людям, их включенность во внешний мир. Ведь люди с ограниченными возможностями хоть и уникальны по своей природе, но эта уникальность приносит им много дискомфорта и нестабильности. Именно благодаря сурдопереводчикам они приобретают часть того мира, который находится за гранью их дозволенности.
Данная профессия востребована там, где находятся не слышащие или мало слышащие люди. Специалисты представляют свои услуги в больницах, домах престарелых, реабилитационных центрах. Помимо этого, чтобы донести до не слышащего человека информацию с экрана телевизора, записываются определенные передачи с сурдопереводом.
Данная профессия требует огромной отдачи.
Переводчик должен быть не только очень терпеливым, но и добрым, и отзывчивым. Также необходимо в совершенство знать язык, на котором будет вестись перевод. Образование – диплом педагога, с пройденным курсом обучения дефектологии и коррекции речи. Возможно также объединение двух профессий – переводчик с иностранного языка и сурдопреводчик с переводом на иностранный и наоборот. Как и другие профессии, связанные с вниманием к людям с ограниченными возможностями, сурдоперевод несет с собой гуманность и отзывчивость к проблемам людей, чья жизнь будет немного лучше и ярче с сурдопереводом.